kategoriaPomoc dla ofiar przemocy Belgia

Listopadowe seminarium projekt finansowany z Equal Brussels w ramach “Elles pour Elles Ukraine”

L

Bardzo dziękujemy wszystkim za udział w naszym dwudniowym szkoleniu. Odnotowaliśmy 100% frekwencję co bardzo nas cieszy, ponieważ oznacza to, że nasze działania mają sens i spotykają się z zainteresowaniem. Projekt finansowany z Equal Brussels w ramach “Elles pour Elles Ukraine” Zapraszamy na kolejne edycje szkoleń! Agnieszka SitàAgnieszka Maria Sità Jestem prawnikiem, absolwentką...

Długi po zmarłym. Przyjąć czy odrzucić spadek.

D
Certyfikowany mediator długów Belgia, Dług Belgia, Komornik Belgia, Porady prawne Bruksela, Porady prawne Belgia, Psychoterapia Bruksela, Tłumacz francuski Bruksela, Tłumacz niderlandzki Bruksela, Przemoc w rodzinie Belgia, Pomoc dla ofiar przemocy Belgia, Pomoc prawna dla Polaków w Belgii, Psychoterapia indywidualna, Tłumaczenia język francuski, niderlandzki, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Bruksela, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Belgia, Tłumacz do sądu Bruksela, Centrum antyprzemocowe Bruksela, Niezapłacone rachunki i kredyty Belgia, Tłumacz przysięgły Belgia, Notariusz Belgia

Nikt nie może być zmuszony do przyjęcia spadku. Jest to dobrowolna decyzja spadkobiercy. W momencie śmierci, zmarły pozostawia po sobie majątek, który obejmuje aktywa (nieruchomości, ruchomości, oszczędności), ale może również zawierać długi o różnej wielkości. Jego spadkobiercy nie są zobowiązani do przejęcia tego dziedzictwa: prawo pozwala im na wybór. Istnieją trzy możliwości. Zrzeczenie się...

Lepszy zapis testamentowy czy darowizna? Zależy….

L
Certyfikowany mediator długów Belgia, Dług Belgia, Komornik Belgia, Porady prawne Bruksela, Porady prawne Belgia, Psychoterapia Bruksela, Tłumacz francuski Bruksela, Tłumacz niderlandzki Bruksela, Przemoc w rodzinie Belgia, Pomoc dla ofiar przemocy Belgia, Pomoc prawna dla Polaków w Belgii, Psychoterapia indywidualna, Tłumaczenia język francuski, niderlandzki, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Bruksela, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Belgia, Tłumacz do sądu Bruksela, Centrum antyprzemocowe Bruksela, Niezapłacone rachunki i kredyty Belgia, Tłumacz przysięgły Belgia, Notariusz Belgia

Przychodzi taki moment w życiu, w którym zaczynamy zastanawiać, co stanie się ze zgromadzonym przez nas majątkiem, kiedy nas już tu nie będzie. Niektórzy w obliczu podeszłego wieku, choroby lub zwykłej zapobiegliwości szukają rozwiązań w zgodzie ze swoim sumieniem oraz wolą spisując testament lub dokonując darowizny. Ci, którzy nie podejmą takich działań automatycznie wybierają dziedziczenie...

Jak rozstać się polubownie w Belgii?

J

Podczas separacji byli partnerzy często chcą uniknąć postępowania sądowego, które może być długie i kosztowne. Jeśli dialog między nimi jest nadal możliwy, mogą pokusić się o procedurę polubowną w celu uporządkowania różnych aspektów rozstania. Separacja: czy możemy wszystko załatwić polubownie? Historia jak wiele innych. Jan i Lucyna mieszkają razem od ponad dziesięciu lat, ale nie są ...

Czy grozi mi eksmisja?

C
Certyfikowany mediator długów Belgia, Dług Belgia, Komornik Belgia, Porady prawne Bruksela, Porady prawne Belgia, Psychoterapia Bruksela, Tłumacz francuski Bruksela, Tłumacz niderlandzki Bruksela, Przemoc w rodzinie Belgia, Pomoc dla ofiar przemocy Belgia, Pomoc prawna dla Polaków w Belgii, Psychoterapia indywidualna, Tłumaczenia język francuski, niderlandzki, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Bruksela, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Belgia, Tłumacz do sądu Bruksela, Centrum antyprzemocowe Bruksela, Niezapłacone rachunki i kredyty Belgia, Tłumacz przysięgły Belgia, Notariusz Belgia

Lokatorzy, którzy zalegają z czynszem dłużej niż 2 miesiące mogą zostać eksmitowani z zajmowanego lokalu. Jedynym ograniczeniem jest sezon zimowy od 1 listopada do 15 marca w Walonii oraz od 1 grudnia do 28 lutego w Bruskeli, podczas którego nie można przeprowadzać wydalenia z mieszkań socjalnych. Natomiast w przypadku najmu prywatnego pora roku nie odgrywa już znaczenia. Ze względu na pandemię...

Szanowni Państwo,

uprzejmie informuję, że w związku z moim zaangażowaniem w prace akademickie oraz przygotowaniem pracy badawczej w ramach programu specjalizacji, w najbliższych miesiącach ograniczam przyjmowanie nowych spraw mediacyjnych i konsultacyjnych. Jest to dla mnie intensywny okres pracy naukowej, dlatego moja dostępność zawodowa będzie czasowo ograniczona. Dziękuję za Państwa zrozumienie. Informacje o ponownym otwarciu kalendarza konsultacji zostaną opublikowane na stronie internetowej.

Madame, Monsieur,

Je vous informe que, dans le cadre de mon engagement académique et de la préparation de mon mémoire de spécialisation, je serai amenée à limiter temporairement l’acceptation de nouveaux dossiers de médiation et de consultation au cours des prochains mois. Cette période est consacrée à un travail de recherche universitaire intensif, ce qui réduit momentanément ma disponibilité professionnelle. Je vous remercie pour votre compréhension. Les informations concernant la reprise normale des consultations seront publiées sur mon site internet.

Avec mes salutations distinguées,
Agnieszka Maria Sità