Stowarzyszenie Trampolina A.S.B.L. oferuje szeroki zakres usług także w języku polskim, w tym:

  • Mediacje Rodzinne i Spadkowe
  • Mediacje Długów
  • Mediacje Sądowe
  • Pośrednictwo Notarialne
  • Tłumaczenia Przysięgłe Ustne i Pisemne
  • Sprawy Rentowo-Emerytalne oraz administracyjne
  • Konsultacje Psychologiczne i Seksuologiczne
S

Blog

Postrzeganie przemocy przez różne pokolenia: Jak różnice społeczne i kulturowe wpływają na nasze rozumienie przemocy?

  Przemoc, choć potępiana w większości kultur i społeczeństw, wciąż jest obecna w wielu formach – od przemocy fizycznej, przez psychiczną, emocjonalną, aż po ekonomiczną. To, jak ludzie postrzegają przemoc i jak na nią reagują, zmieniało się na przestrzeni lat, kształtowane przez różnorodne normy społeczne, wydarzenia historyczne oraz dostęp do edukacji. Różnice pokoleniowe odgrywają istotną...

System wsparcia dla ofiar przemocy w Belgii w konteksie wdrażania Konwencji Stambulskiej; Stan faktyczny i prawny z dnia 7 listopada 2024

Certyfikowany mediator długów, dług, komornik, Pomoc dla ofiar przemocy Belgia, Porady prawne Belgia, Porady prawne Bruksela, Przemoc w rodzinie Belgia, Tłumacz francuski Bruksela, Tłumacz niderlandzki Bruksela

  Konwencja Stambulska, czyli Konwencja Rady Europy o zapobieganiu i zwalczaniu przemocy wobec kobiet oraz przemocy domowej, została otwarta do podpisu w Stambule 11 maja 2011 roku i jest uważana za jeden z najważniejszych dokumentów międzynarodowych mających na celu ochronę kobiet przed przemocą. Dokument ten określa szczegółowe standardy i zobowiązania, które państwa-sygnatariusze powinny...

Zaliczenie darowizn na poczet spadku -aspekty cywilne oraz fiskalne

Certyfikowany mediator długów Belgia, Dług Belgia, Komornik Belgia, Porady prawne Bruksela, Porady prawne Belgia, Psychoterapia Bruksela, Tłumacz francuski Bruksela, Tłumacz niderlandzki Bruksela, Przemoc w rodzinie Belgia, Pomoc dla ofiar przemocy Belgia, Pomoc prawna dla Polaków w Belgii, Psychoterapia indywidualna, Tłumaczenia język francuski, niderlandzki, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Bruksela, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Belgia, Tłumacz do sądu Bruksela, Centrum antyprzemocowe Bruksela, Niezapłacone rachunki i kredyty Belgia, Tłumacz przysięgły Belgia, Notariusz Belgia

  Zaliczenie na poczet spadku jest mechanizmem umożliwiającym uwzględnienie darowizn przekazanych za życia spadkodawcy w masie spadkowej, w celu przywrócenia równości między spadkobiercami. Zaliczenie majątku do spadku oznacza, że niektóre dobra, które zostały wyłączone z majątku spadkowego, są fikcyjnie do niego włączane. W celu zachowania równowagi między spadkobiercami, muszą oni zaliczyć...

Aspekty prawne podatków od darowizn i spadków w Belgii

Certyfikowany mediator długów Belgia, Dług Belgia, Komornik Belgia, Porady prawne Bruksela, Porady prawne Belgia, Psychoterapia Bruksela, Tłumacz francuski Bruksela, Tłumacz niderlandzki Bruksela, Przemoc w rodzinie Belgia, Pomoc dla ofiar przemocy Belgia, Pomoc prawna dla Polaków w Belgii, Psychoterapia indywidualna, Tłumaczenia język francuski, niderlandzki, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Bruksela, Tłumacz przysięgły języka francuskiego Belgia, Tłumacz do sądu Bruksela, Centrum antyprzemocowe Bruksela, Niezapłacone rachunki i kredyty Belgia, Tłumacz przysięgły Belgia, Notariusz Belgia

  Podatki od darowizn w Belgii, zarówno w przypadku darowizn ruchomosci, jak i nieruchomości, są regulowane przez przepisy różniące się w zależności od regionu oraz rodzaju przekazywanego majątku. Kwota podatku do zapłacenia zależy bezpośrednio od stopnia pokrewieństwa między darczyńcą a obdarowanym oraz od wartości przekazanej nieruchomości. Niemniej jednak, istnieje szereg technicznych...

Szanowni Państwo,

uprzejmie informuję, że w związku z moim zaangażowaniem w prace akademickie oraz przygotowaniem pracy badawczej w ramach programu specjalizacji, w najbliższych miesiącach ograniczam przyjmowanie nowych spraw mediacyjnych i konsultacyjnych. Jest to dla mnie intensywny okres pracy naukowej, dlatego moja dostępność zawodowa będzie czasowo ograniczona. Dziękuję za Państwa zrozumienie. Informacje o ponownym otwarciu kalendarza konsultacji zostaną opublikowane na stronie internetowej.

Madame, Monsieur,

Je vous informe que, dans le cadre de mon engagement académique et de la préparation de mon mémoire de spécialisation, je serai amenée à limiter temporairement l’acceptation de nouveaux dossiers de médiation et de consultation au cours des prochains mois. Cette période est consacrée à un travail de recherche universitaire intensif, ce qui réduit momentanément ma disponibilité professionnelle. Je vous remercie pour votre compréhension. Les informations concernant la reprise normale des consultations seront publiées sur mon site internet.

Avec mes salutations distinguées,
Agnieszka Maria Sità