Tłumacz przysięgły języka francuskiego

T

Tłumacz przysięgły języka francuskiego – Twoje wsparcie w Belgii

🔎 Szukasz niezawodnego tłumacza?

Masz do załatwienia sprawy urzędowe, sądowe lub osobiste?
Zaufaj doświadczeniu i profesjonalizmowi.

Jestem tłumaczką przysięgłą i sądową języka francuskiego, wpisaną na listę belgijskiego Ministerstwa Sprawiedliwości w lutym 2020 roku. Oferuję nie tylko tłumaczenia dokumentów, ale przede wszystkim realne wsparcie w terenie.


📄 Co oferuję?

✍️ Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

  • Akty stanu cywilnego

  • Akty notarialne i dokumenty prawne

  • Dokumenty medyczne

  • Pisma urzędowe i handlowe

  • Inne dokumenty – wycena indywidualna

💰 Ceny: od 50 EUR do 85 EUR za stronę (w zależności od rodzaju dokumentu i objętości)


🗣️ Tłumaczenia ustne podczas:

  • ⚖️ Rozpraw sądowych

  • 🏛️ Spotkań w urzędach

  • 🩺 Wizyt lekarskich i medyczno-psychologicznych (np. testy na prawo jazdy)

  • 📚 Konsultacji z prawnikiem lub notariuszem


💸 Stawki

  • 🕐 90 EUR za pierwszą godzinę

  • 🕑 70 EUR za każdą kolejną rozpoczętą godzinę

  • 🚗 Dojazd: koszty ustalane indywidualnie


❤️ Dlaczego warto?

Pracuję z empatią, dyskrecją i zaangażowaniem.
To nie tylko przekład słów – to pomoc w przejściu przez skomplikowane procedury z poczuciem bezpieczeństwa i zrozumienia.


📞 Skontaktuj się ze mną

Potrzebujesz pomocy? Napisz lub zadzwoń – wspólnie znajdziemy najlepsze rozwiązanie!

Agnieszka Maria Sità
📱 GSM: +32 495 28 98 24
📧 E-mail: prawnik@trampolina.be

Jeśli temat poruszony w artykule dotyczy także Ciebie, umów się na konsultację w ramach wybranego działu: mediator, notariusz, dział prawno-administracyjny.

Kontakt

Szanowni Państwo,

uprzejmie informuję, że w związku z moim zaangażowaniem w prace akademickie oraz przygotowaniem pracy badawczej w ramach programu specjalizacji, w najbliższych miesiącach ograniczam przyjmowanie nowych spraw mediacyjnych i konsultacyjnych. Jest to dla mnie intensywny okres pracy naukowej, dlatego moja dostępność zawodowa będzie czasowo ograniczona. Dziękuję za Państwa zrozumienie. Informacje o ponownym otwarciu kalendarza konsultacji zostaną opublikowane na stronie internetowej.

Madame, Monsieur,

Je vous informe que, dans le cadre de mon engagement académique et de la préparation de mon mémoire de spécialisation, je serai amenée à limiter temporairement l’acceptation de nouveaux dossiers de médiation et de consultation au cours des prochains mois. Cette période est consacrée à un travail de recherche universitaire intensif, ce qui réduit momentanément ma disponibilité professionnelle. Je vous remercie pour votre compréhension. Les informations concernant la reprise normale des consultations seront publiées sur mon site internet.

Avec mes salutations distinguées,
Agnieszka Maria Sità